L’origine della parola pone le sue radici come nome sostitutivo di un oggetto tecnico del 1850, di cui nessuno ricordava il nome originario. Questo aneddoto (non necessariamente vero e verificato) è stato trovato in un libro di Robert Brown del 1886, intitolato:
Spunyarn and Spindrift: A sailor boy’s log of a voyage out and home in a China tea-clipper. [nome del modello di una nave molto veloce utilizzata per trasportare del the]
Tradotto:
Spunyarn and Spindrift: Il diario di bordo di un ragazzo marinaio lontano da casa sulla China-tea clipper*
Citando il libro:
“Ci sono tantissimi nomi per gli oggetti presenti a bordo di una nave e io non conosco nemmeno la metà di essi.
Persino i marinai li dimenticano a volte, e se il nome esatto di ciò che vogliono scivoli dalla loro mente, lo chiamano chicken-fixing (dovrebbe tradursi in “aggiusta-pollo”) o “gadjet” o “gill-guy” (ragazzo con le branchie) o di un “Timmey-noggy” o di un “wim-wom”, sono solo nomignoli insomma”
Restando in tema Francese…
Altre fonti citano una derivazione dal gâchette Francese un parte applicata in un meccanismo di sparo, o gagée francese, un piccolo strumento o accessorio.